AT-T Agencja Tłumaczeń i Turystyki                                           
AT-T współpracuje... 

Tłumaczenia pisemne i ustne

 

Posiadamy własną bardzo obszerną bazę tłumaczy. Są to wyselekcjonowani tłumacze z bogatym doświadczeniem, profesjonaliści w swojej branży.

Tłumaczymy wszelkiego rodzaju dokumenty:

  • Dokumenty firmowe, akty notarialne, umowy handlowe, zarządzanie i marketing, public relations, reklama, korespondencja, finanse
  • Artykuły prasowe, import - export towarów i usług, motoryzacja, maszyny i mechanika, militaria, metale, transport
  • Tłumaczenie stron internetowych, telekomunikacja, elektronika, elektrotechnika, teksty literackie
  • Teksty specjalistyczne w zakresie: prawa, ekonomii, medycyny, farmacji, weterynarii, turystyki, agrobiznesu, budownictwa, żywności

Tłumaczymy ze wszystkich używanych języków:

  • Języki: angielski, francuski, niemiecki, rosyjski
  • Inne języki europejskie i język łaciński
  • Języki pozaeuropejskie posługujące się alfabetem łacińskim
  • Języki pozaeuropejskie posługujące się alfabetem niełacińskim lub ideogramami.

Nasi tłumacze są dostępni dla Państwa lub Waszych klientów podczas wizyt notarialnych lub spotkań biznesowych.

Ponadto prowadzimy tłumaczenia kabinowe podczas konferencji czy sympozjów lub „zwykłe szeptanki" podczas rozmów handlowych.

 

Tłumaczenia pisemne

 

Jednostką obliczeniową objętości tekstu pisanego jest przeliczeniowa strona 1600 znaków (w przypadku tłumaczeń przysięgłych 1125 znaków), gdzie znak oznacza każdy znak alfanumeryczny i interpunkcyjny oraz pojedynczą spację między wyrazami.

 

Tłumaczenia mogą Państwo otrzymać w formie wydruku, listu poleconego, na nośniku elektronicznym lub za pomocą poczty elektronicznej.

 

Tłumaczenia ustne

Tłumaczenia symultaniczne (kabinowe)

Tłumaczenia konsekutywne (towarzyszące)

Tłumaczenia a’vista

Tłumaczenia ustne uwierzytelnione przy obecności tłumacza przysięgłego
rozprawy sądowe, czynności notarialne, zawarcie związku małżeństwa, tłumaczenia w urzędach ds. cudzoziemców, w ośrodkach egzaminacyjnych – egzamin na prawo jazdy etc.;

Kompleksowa obsługa konferencji na terenie całego kraju, jak również wyjazdy poza granice Rzeczypospolitej Polskiej  

  • tłumaczenie pisemne referatów oraz innych materiałów konferencyjnych
  • tłumaczenia ustne podczas konferencji
  • wynajem sprzętu technicznego (kabin, słuchawek, mikrofonów, sprzętu nagłaśniającego)
  • obsługa sprzętu podczas konferencji

 

Cena tłumaczenia ustnego jest podawana każdorazowo w postaci oferty pisemnej, w zależności od docelowego języka tłumaczenia.

Minimalny czas pracy tłumacza ustnego obejmuje 4 godziny. Każda następna godzina liczona jest jako odrębna jednostka.

Do czasu pracy tłumacza ustnego, o ile strony nie postanowią inaczej, wlicza się czas przeznaczony na dojazd i powrót z miejsca gdzie tłumaczenie było realizowane oraz przerwy w pracy tłumacza nie dłuższe niż 1 godzina.

Strona zamawiająca pokrywa koszty dojazdu i utrzymania (nocleg, wyżywienie, itp.) tłumacza, natomiast w przypadku wyjazdów zagranicznych dodatkowo zobowiązuje się pokryć koszt ubezpieczenia tłumacza i 25 % diet wynikających z przepisów o służbowych podróżach zagranicznych.

 

Negocjacje

 

Tłumaczenie przebiega w obecności zainteresowanych stron.

 

Tłumacz słucha i tłumaczy kolejne fragmenty wypowiedzi stron.

 

Wynagrodzenie ustalane jest za 4 godz. lub za cały dzień roboczy (maks. 8 godz.), za kolejne godziny w ciągu dnia doliczana jest dopłata.

 

W niektórych przypadkach, możemy uzgodnić stawkę godzinowa za usługi trwające krócej niż min. 2 godziny.

 

Tłumaczenia ustne mogą być również tłumaczeniami przysięgłymi , które będą odbywać się we wszelkich instytucjach państwowych, takich jak Urzędy Stanu Cywilnego, Policja czy Sądy jako tłumaczenia wspomagające pracę tych instytucji wobec osób innej narodowości niż polska.

Mogą być również jako tłumaczenia podczas ceremonii ślubnych w Kościołach. Tłumaczenia ustne mogą się odbywać również jako tłumaczenia zwykłe co warunkuje udział tłumacza np. w rozmowach handlowych lub przeprowadzenie rozmowy telefonicznej za granicę.

 

Rezerwacja usług

 

W tłumaczeniach ustnych prosimy o rezerwację tłumaczy z 5 dniowym wyprzedzeniem. Pozwala nam to na zapewnienie Państwu tłumaczy o odpowiednich kwalifikacjach i specjalizacji odpowiadającej tematyce tłumaczenia.

W przypadkach konferencji kilkudniowych lub tłumaczeń wyjazdowych mile widziana jest rezerwacja z wyprzedzeniem 2-3 tygodni.


Strona główna | Dodaj do ulubionych | Powiadom znajomego | Referencje | FAQ | Rabaty | Kontakt

Asia Trade + Travel Sp. z o.o., ul. K. Miarki 11d, 01-496 Warszawa Nowe Bemowo, wejscie od duzego parkingu, przy ul. Zolnierzy W,
Filia AT-T.pl, ul. Bagno 2, Lok. 27, Klatka A, III Pietro, Warszawa, obok stacji metra Swietokrzyska,
Tel: +48 22 37 44 444, +48 605 104 104, Fax: +48 22 42 42 050, E-mail: at.t [at] vp.pl
Skype: Status: at-t.pl at-t.pl, Status: tlumaczenia.turystyka tlumaczenia.turystyka